更新时间:2025-10-31 04:02:18
我已经找到的是2000年某个英国懒人,为BBC字幕组提供的英文字幕,开始很感动,这不妥妥地伦敦腔吗?实际操作起来,感觉就是吃了预制菜:你说你满意吗?才翻译了90%的内容,某些长句索性不体现,用翻译者自己的理解输出字幕。你说对方没翻译吧,对方又顶着个BBC字幕组的头衔。
典型预制菜的味道。
而且,这部电影,无论是文化,历史,地理位置,美国,德国,法国,英国,苏联,就差没有中国了。大量的语言词汇,文化历史,政治差异,军事体系,冷战思维。使整部电影,需要一个“啥都懂”的人进行翻译,确实痛苦不堪。
还好,还好。我扛下来所有。




免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
上一篇:29日短剧热度榜:《我在缅国靠玉石发家致富》第一,大盘热度4430万
下一篇:笔记:陌生的三宅唱,陌生的电影
八年前看的电影
本来挺期待的现在……
科波拉的技术反乌托邦与现代人类精神的萧条
《哈姆奈特》深度影评
问题不是一个人,问题确是一个人
关于仍存在的恶俗桥段和经济基础决定上层建筑
剧本有趣,别有滋味
《不过是上班》一看就是没上过班,不过是烂片!
凌辱镜头拍得很没有意义
震耳欲聋|有些人只是耳聋,有些人只是充耳不闻
翠湖心影
如果创伤可以代代相传,那么价值也可以。
炎上
拿人钱财,替人消灾
比尔・埃利奥特(Bill Elliott)是非常学院派的侦探片操作
景框之外
出柜虽然越来越多,但是我希望没有柜子或者没那么多幸存者偏差
女主演技太割裂
脸庞|有些人只是眼盲,有些人只是视而不见
东北警察的英雄之旅
